![Seminario de Investigación en Traducción Literaria Aurora Bernárdez – Cultura USJ – Actividades Culturales y Ediciones USJ Seminario de Investigación en Traducción Literaria Aurora Bernárdez – Cultura USJ – Actividades Culturales y Ediciones USJ](https://cultura.usj.es/wp-content/uploads/2023/03/2023-4-28-RRSS-seminario-traduccion-1.png)
Seminario de Investigación en Traducción Literaria Aurora Bernárdez – Cultura USJ – Actividades Culturales y Ediciones USJ
![Sistematización de procesos para estudios de aforo de pozos de agua subterránea en áreas sujetas a la adquisición de datos sísmicos Sistematización de procesos para estudios de aforo de pozos de agua subterránea en áreas sujetas a la adquisición de datos sísmicos](http://ve.scielo.org/img/fbpe/inci/v29n1/Image1217.jpg)
Sistematización de procesos para estudios de aforo de pozos de agua subterránea en áreas sujetas a la adquisición de datos sísmicos
![El Programa Atenea de la Facultad de Humanidades organiza un encuentro con la vocal de la AETI en la UPO El Programa Atenea de la Facultad de Humanidades organiza un encuentro con la vocal de la AETI en la UPO](https://www.upo.es/cms2/export/sites/facultades/facultad-humanidades/.galleries/Noticias.Imagenes-2021/Cartel-charla-AETI.png)
El Programa Atenea de la Facultad de Humanidades organiza un encuentro con la vocal de la AETI en la UPO
![Conferencia La marca personal para traductores e intérpretes: identifica tu diferenciación y aprende a comunicarla, el próximo lunes, 28 de noviembre Conferencia La marca personal para traductores e intérpretes: identifica tu diferenciación y aprende a comunicarla, el próximo lunes, 28 de noviembre](https://www.upo.es/cms2/export/sites/facultades/facultad-humanidades/.galleries/Noticias-2022-23/CartelConferencia_MarcaPersonalTeI_nov2022.jpg)
Conferencia La marca personal para traductores e intérpretes: identifica tu diferenciación y aprende a comunicarla, el próximo lunes, 28 de noviembre
Universidad Europea de Valencia - [AFORO COMPLETO] Si eres estudiante de Bachillerato y te gusta la traducción... ¡el próximo 28 de abril tienes la oportunidad de demostrar tu talento en nuestro Concurso
![Conferencia: "Retos en la traducción de los términos relacionales en el Manhwa: serialización, registro, espacio y tiempo" - Canal UGR Conferencia: "Retos en la traducción de los términos relacionales en el Manhwa: serialización, registro, espacio y tiempo" - Canal UGR](https://i0.wp.com/canal.ugr.es/wp-content/uploads/2023/03/ester-torres-01-577x1024-1.png?fit=577%2C1024&ssl=1)
Conferencia: "Retos en la traducción de los términos relacionales en el Manhwa: serialización, registro, espacio y tiempo" - Canal UGR
![Barcelona: «Traducción de las identidades no binarias: identidad, recursos y coherencias» - ACE Traductores Barcelona: «Traducción de las identidades no binarias: identidad, recursos y coherencias» - ACE Traductores](https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/ACE-TRADUCTORES-PRESENTA-OCT22-WEB.png)
Barcelona: «Traducción de las identidades no binarias: identidad, recursos y coherencias» - ACE Traductores
![Esther Torres on X: "Mañana estaré en Granada (@lamadrazacccugr ) hablando de traducción y manhwa, ¿alguien se apunta? https://t.co/YpOvSrpdlG" / X Esther Torres on X: "Mañana estaré en Granada (@lamadrazacccugr ) hablando de traducción y manhwa, ¿alguien se apunta? https://t.co/YpOvSrpdlG" / X](https://pbs.twimg.com/media/Ft5otmuWIAA4VGY.jpg)
Esther Torres on X: "Mañana estaré en Granada (@lamadrazacccugr ) hablando de traducción y manhwa, ¿alguien se apunta? https://t.co/YpOvSrpdlG" / X
![Sistematización de procesos para estudios de aforo de pozos de agua subterránea en áreas sujetas a la adquisición de datos sísmicos Sistematización de procesos para estudios de aforo de pozos de agua subterránea en áreas sujetas a la adquisición de datos sísmicos](http://ve.scielo.org/img/fbpe/inci/v29n1/Image1214.jpg)
Sistematización de procesos para estudios de aforo de pozos de agua subterránea en áreas sujetas a la adquisición de datos sísmicos
![Fernando A. Navarro on X: "Jornadas TEW (Translating Europe Workshops) 2022 «La traducción y la interpretación al español en organismos internacionales» Madrid🇪🇸🇪🇺: @ComisionEuropea, 17 y 18 de marzo Info: https://t.co/5mOVUh3hC1 Retransmisión en Fernando A. Navarro on X: "Jornadas TEW (Translating Europe Workshops) 2022 «La traducción y la interpretación al español en organismos internacionales» Madrid🇪🇸🇪🇺: @ComisionEuropea, 17 y 18 de marzo Info: https://t.co/5mOVUh3hC1 Retransmisión en](https://pbs.twimg.com/media/FM56cS7XMAQ-Jkq.jpg:large)
Fernando A. Navarro on X: "Jornadas TEW (Translating Europe Workshops) 2022 «La traducción y la interpretación al español en organismos internacionales» Madrid🇪🇸🇪🇺: @ComisionEuropea, 17 y 18 de marzo Info: https://t.co/5mOVUh3hC1 Retransmisión en
![Presentación del libro Modalidades de traducción audiovisual. Completando el espectro (22 de noviembre) | CiTrans Presentación del libro Modalidades de traducción audiovisual. Completando el espectro (22 de noviembre) | CiTrans](http://citrans.uv.es/wordpress/wp-content/uploads/2021/11/Presentacion-libro.jpg)
Presentación del libro Modalidades de traducción audiovisual. Completando el espectro (22 de noviembre) | CiTrans
![Fernando A. Navarro on X: "#SanJerónimo2021 «¿De qué color es la traducción?🤔Una respuesta polifónica a Amanda Gorman» Intervienen: Belén Santana (@Docutradus) y Juan Gabriel López Guix (@TraduccioUAB) Málaga🇪🇸: @acetraductores @CulturaCuenta, 30 de Fernando A. Navarro on X: "#SanJerónimo2021 «¿De qué color es la traducción?🤔Una respuesta polifónica a Amanda Gorman» Intervienen: Belén Santana (@Docutradus) y Juan Gabriel López Guix (@TraduccioUAB) Málaga🇪🇸: @acetraductores @CulturaCuenta, 30 de](https://pbs.twimg.com/media/E-6fvOjXsB4x38X.jpg:large)
Fernando A. Navarro on X: "#SanJerónimo2021 «¿De qué color es la traducción?🤔Una respuesta polifónica a Amanda Gorman» Intervienen: Belén Santana (@Docutradus) y Juan Gabriel López Guix (@TraduccioUAB) Málaga🇪🇸: @acetraductores @CulturaCuenta, 30 de
![El mundo de la traducción literaria: notas a pie de página» y presentación de AETI y la Xarxa | CiTrans El mundo de la traducción literaria: notas a pie de página» y presentación de AETI y la Xarxa | CiTrans](http://citrans.uv.es/wordpress/wp-content/uploads/2018/09/WhatsApp-Image-2018-09-27-at-09.03.38.jpeg)
El mundo de la traducción literaria: notas a pie de página» y presentación de AETI y la Xarxa | CiTrans
![Programa Oriéntate y Encuentra: V Jornadas de Transcreación y Traducción Creativa en el Marketing y la Publicidad Programa Oriéntate y Encuentra: V Jornadas de Transcreación y Traducción Creativa en el Marketing y la Publicidad](https://www.upo.es/cms2/export/sites/facultades/facultad-humanidades/.galleries/Noticias.Imagenes-2021/V-Jornadas-sobre-Transcreacion-y-Traduccion-Creativa-en-el-Marketing-y-la-Publicidad_-Creatividad-y-Procesos-Creativos-4.png)
Programa Oriéntate y Encuentra: V Jornadas de Transcreación y Traducción Creativa en el Marketing y la Publicidad
![ACE Traductores presenta: «¿Sueñan los traductores con ovejas eléctricas?». Charla con el autor en torno a la IA y la traducción literaria. - ACE Traductores ACE Traductores presenta: «¿Sueñan los traductores con ovejas eléctricas?». Charla con el autor en torno a la IA y la traducción literaria. - ACE Traductores](https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Cartel_RuizCasanova.png)